Monaco Journal - Effetto Odissea, boom di vendite della traduzione inglese del poema di Omero

Effetto Odissea, boom di vendite della traduzione inglese del poema di Omero
Effetto Odissea, boom di vendite della traduzione inglese del poema di Omero

Effetto Odissea, boom di vendite della traduzione inglese del poema di Omero

Realizzata da Emily Wilson e a cui si è ispirato Christopher Nolan per il suo kolossal

Dimensione del testo:

Prima ancora di uscire nelle sale cinematografiche, Odissea (The Odyssey) di Christopher Nolan ha avuto l'effetto di far crescere l'interesse nei confronti dell'omonimo poema epico di Omero. Un articolo del Wall Street Journal intitolato, 'Dopo tremila anni, si sta finalmente leggendo l'Odissea, almeno su Wikipedia' (After 3,000 Years, People Are Finally Reading The Odyssey—at Least on Wikipedia) dice che in particolare sta traendo grandi benefici dal kolossal la traduzione realizzata da Emily Wilson e usata da Nolan come fonte. La Wilson, inoltre, è la prima donna ad aver tradotto in inglese sia l'Odissea che l'Iliade. Il volume di circa 500 pagine sta andando a ruba e i social media fanno il pieno di foto con utenti con in mano una copia. "Onestamente, qualsiasi cosa fa leggere o ascoltare Omero per me va bene", ha commentato Lawrence Kim, docente di Studi Classici alla Trinity University di San Antonio in Texas. Inizialmente, alcuni fan di Nolan sono rimasti persino sorpresi che il film non avesse una sceneggiatura originale. Lo hanno scoperto solo dopo che, una volta annunciato il kolossal, il celebre creatore di contenuti, Matt Ramos, noto come 'Supes', pubblicò online uno screenshot di una ricerca su Google che lo informava che Odissea era l'adattamento cinematografico di un poema scritto nell'Antica Grecia oltre duemila anni fa. Da lì si è scatenata la caccia alle informazioni su Wikepedia e sui altri motori di ricerca.

D.Riva--MJ